一定期間更新がないため広告を表示しています

  • -
  • -
  • by スポンサードリンク



【注】
Badの意味をどう取るかで、ずいぶん印象がかわる歌詞だと思います。

マイケルジャクソンのBADという曲を聞いてから、
ずっとBadには「悪い」という表面的な意味合い以外のものがあるんだと思っていて、
でも謎のままでした。
いつも使用している辞書でBadを引いてみると、俗語として
イカシてる、最高に良い、カッコイイ、超すごいというような意味があると知りました。

「不良で格好良い」という状態、つまり
普通の人では出来ない最高にかっこいいこと=BADとも捕らえられると思います。
ただ、やはり道徳的に美しいという意味合いはない様で、
やはり世間や世俗、モラルに反しているという意味合い、悪いことをしているという意味合いが中心にあるのだろうと思います。

その辺を含めて、お好きに読み取って結構です。

PVが出来たらまた印象が変わるのかな。
どんな映像で来るんでしょうかね〜。楽しみです。



 Rah-rah-ah-ah-ah!
Mum-mum-mum-mum-mah!
GaGa-oo-la-la!
Want your bad romance
あぁ、あんたの最低で最高の愛が欲しい

Rah-rah-ah-ah-ah!
Mum-mum-mum-mum-mah!
GaGa-oo-la-la!
Want your bad romance
あぁ、あんたのイカした愛が欲しい

I want your ugly
あんたの醜くて卑怯なところも
I want your disease
あんたの不健全さや病気さえ
I want your everything
あんたの全てが欲しい
As long as it's free
手に入る限り
I want your love
あんたの愛が欲しい
Love-love-love
I want your love
愛、愛、愛、愛が欲しい

I want your drama
ドラマみたいなことがしたい
The touch of your hand
あんたの手のぬくもりを感じながら
I want you leather studded kiss in the scene
革ジャンに散りばめられた飾りみたいな ワンシーンのようなキスがしたい

And I want your love
そんであんたの愛が欲しいの
Love-love-love
I want your love
Love-love-love
I want your love
愛、愛、愛、愛が欲しいのよ、愛が

You know that I want you
知ってるでしょう、あたしが好きなことぐらい
And you know that I need you
好きで好きで必要としてることも
I want a bad
私はしたいの、危なくて
Bad Romance
最高にイカした恋愛が

I want your loving
あんたに愛されたい
And I want your revenge
仕返しして欲しい
You and me could write a bad romance
あんたとあたしで、最高の恋愛が描けるのに
I want your loving
あんたに愛されたい
All your love is revenge
あんたの愛を感じれるのは仕返しだけ
You and me could write a bad romance
誰にも真似出来ない、最高にイカレタ恋愛が描けるのに

Oh-oh-oh-oh-oooh!
Oh-oh-oooh-oh-oh!
Caught in a bad romance
いけない恋愛に囚われてしまった

Oh-oh-oh-oh-oooh!
Oh-oh-oooh-oh-oh!
Caught in a bad romance
駄目な恋愛に溺れてるの

Rah-rah-ah-ah-ah!
Mum-mum-mum-mum-mah!
GaGa-oo-la-la!
Want your bad romance
あぁ、あんたのイカした愛が欲しい

I want your horror
あんたの恐ろしいところも
I want your design
あんたのあたしをはめようってたくらみや陰謀も
'Cause you're a criminal
だってあんたが犯人だから
As long as your mine
あんたが私のものである限り
(あんたが私の心をつかんで離さない犯人である限り)

I want your love
愛が欲しい
Love-love-love
I want your love
愛、愛、愛、愛が欲しい

I want your psycho
あんたの気の狂った
Your vertical stick
長い***に突かれたい
Want you in my room
あんたをあたしの部屋に連れてくるの
When your baby is sick
あんたの彼女が病気のときに

I want your love
あんたに愛されたい
Love-love-love
I want your love
Love-love-love
I want your love
愛、愛、愛、愛されたい

You know that I want you
知ってるでしょう、あたしが好きなことぐらい
And you know that I need you
好きで好きで必要としてることも
I want a bad
私はしたいの、危なくて
Bad Romance
最高にイカした恋愛が

I want your loving
あんたに愛されたい
And I want your revenge
あんたに仕返しされたい
You and me could write a bad romance
ねぇ、あんたとあたしで最高の恋愛が描けるのよ?
I want your loving
あんたに愛されたい
All your love is revenge
仕返しだけがあんたの愛し方なのに
You and me could write a bad romance
あんたとあたしで最高の恋愛が描けたのに

Oh-oh-oh-oh-oooh!
Oh-oh-oooh-oh-oh!
Caught in a bad romance
いけない恋愛に囚われてしまった

Oh-oh-oh-oh-oooh!
Oh-oh-oooh-oh-oh!
Caught in a bad romance
駄目な恋愛に溺れてしまった

Rah-rah-ah-ah-ah!
Mum-mum-mum-mum-mah!
GaGa-oo-la-la!
Want your bad romance
あぁ、あんたのイカした愛が欲しい



Work-work fashion baby
行け、行け、ファッションガール
Work it
うまくやるの、
Move that bitch crazy
あのビッチな彼女を気違いにしてやれ

Work-work fashion baby
行け、行け、ファッションガール
Work it
うまくやるのよ、
I'm a Freak bitch baby
私はマリファナ中毒なビッチなのよ、ベイビー
(あんたには適わない相手だってわかったでしょ?観念しなさいよ)

I want your love
あんたに愛されたい
And I want your revenge
あんたの仕返しを待ってる
I want your love
あんたに愛が欲しい
I don't wanna be friends
友達でいるなんて嫌だ!!!

J'veux ton amor
Et je veux ton revenge
J'veux ton amor
I don't wanna be friends
友達でいるなんて嫌よ!!!!

Oh-oh-oh-oh-oooh!
Oh-oh-oooh-oh-oh!
Caught in a bad romance
最低で最高の恋愛にハマってしまった

Oh-oh-oh-oh-oooh!
Oh-oh-oooh-oh-oh!
Want your bad romance
あぁ、あんたのイカした愛が良いの!!
Caught in a bad romance
最低で最高の恋愛にハマってしまった
Want your bad romance
あんたの愛が欲しい

I want your loving
愛されたくてしょうがない
And I want your revenge
仕返ししてくれたっていいじゃない
You and me could write a bad romance
誰にも真似出来ない恋愛が描けたのに
I want your loving
ねえ愛してよ
All your love is revenge
仕返ししてったら
You and me could write a bad romance
最高にイカレタ恋愛が出来るのに

Oh-oh-oh-oh-oooh!
Oh-oh-oooh-oh-oh!
Caught in a bad romance

Oh-oh-oh-oh-oooh!
Oh-oh-oooh-oh-oh!
Caught in a bad romance

Rah-rah-ah-ah-ah!
Mum-mum-mum-mum-mah!
GaGa-oo-la-la!
Want your bad romance


******************************************

なんか、彼女がいる人に恋した女の子って感じに聞こえたので、
そんなストーリー仕立てにしてしまいました、はい、
すいません。
我ながら完璧に意訳です。

ニコニコの訳ではWhen your baby is sickの意味が全然違いますね。
sickは病気ではなく、これもBADと同じですごい、いかした、格好いい、という意味があるので
baby=vertical stickとして
あんたの気の狂った、長い***に突かれたい、
あたしの部屋に連れ込むの、
あんたの***がやばいときに
というような訳になっています。

私はどうしてもrevengeという言葉が何回も何回も出てくるところが
どうしても気になってしまって。彼女がいるんじゃないかなぁと。

Move that bitch crazy
の説を、bitch=彼女とも捉えられるため、彼女説で意訳してみました。
なのでyour baby is sickもbaby=彼女としたわけです。

正直、Gagaは俗語をわざと多用する傾向があるので、
sick=最高にイカシタ、の方が濃厚かもしれませんが、
自分はそう解釈できた、ということで、掲載してみます。



皆様はどうお聞きになりましたか?

  • -
  • 14:39
  • -
  • by スポンサードリンク

Comment
I was very impressed by your interpretation of " Bad Romance " and its translation. I'd give you A+++.
Thanks! ところで、 “ As long as it's free"「手に入る
限り」と解釈されていますが,「遊びだけの見返りのな
い愛で有る限り」に訳すると如何でしょうか?
  • isao nago
  • 2011/05/03 10:07
古い記事を掘り起こしてスミマセン。
色々な方の訳を拝見してきましたが、どうも "leather studded" の捉え方がしっくり来ません。

これは彼女自身同性愛者でバイセクシャルであると公表している事を踏まえると、
"leather studded" 鋲が打たれた皮生地(の服装)はハードゲイを指す代名詞と思われます。
もしくは彼女が崇拝して止まないフレディマーキュリーその人を指しているのかも知れません。

ハードゲイなアニキ達がどんな濃厚なキスをするのか想像付かないので訳として言葉に出来ませんが(苦笑
  • billy
  • 2012/02/29 01:11
isao nago様

高評価を頂いて恐縮です、ありがとうございます!!
でもA+++はちと高すぎませんかね?ww

>“ As long as it's free"「手に入る
限り」と解釈されていますが,「遊びだけの見返りのない愛で有る限り」に訳すると如何でしょうか?

Freeをいつもの辞書で引いてみました。
free
【形】
〔身体的に〕捕らわれていない、奴隷でない、自由の身の
〔他人の意志による〕束縛を受けていない、〔他人の意志から〕自由な
〔正当な権利が〕制限[侵害]されていない、〔市民として〕自由な
他国の支配を受けない、〔国が〕独立した
〔伝統に〕とらわれない、〔伝統から〕自由な
〔望ましくないものの〕影響を受けていない◆【用法】複合語で用いられることが多い。
〜が含まれていない、〜を除いた◆【用法】通例複合語で用いられる。
無料の、ただの。
空いている、使われていない
暇な、用がない、忙しくない
つながれて[結ばれて]いない、ほどけている
〔流れが〕障害物がない、自由な
〔動きが〕妨げられない、自由な
〜を惜しみなく与える、〜がすぐに出てくる
意訳の、〔訳が原文に〕忠実でない
・His free translation is far more revealing than a strict translation would be. : 彼の意訳は直訳によっては得られないもっと多くのことを教えてくれる。
自発的な、自由意思の
・A marriage is created by a truly free act. : 結婚は完全な自由意思による行為により成立する。

推測するに、Freeとは何ものとも紐付けされていない、拘束されていない、権利を侵されていない、=自由、かと思います。

問題の歌詞の部分ですが
I want your ugly
I want your disease
I want your everything
As long as it's free
I want your love
Love-love-love
I want your love

私はIt's freeは、その前のevertyhingに掛かっていると思うのですが、いかがでしょうか?

下のI want your love のloveに掛かっているのなら、「遊びの愛」という解釈も成り立つと考えました。

どちらも正解不正解なく、こうやって解釈するのが楽しいので、どちらでも私は構わないのですがw
  • 管理人
  • 2013/09/21 02:21
billy様

貴重な解釈を聞かせて頂きありがとうございます。
私はファッション通でもアメリカ文化通でもありませんので(というか逆に知識はほとんど無いです、正直。)、
革製品がアメリカ文化圏でどのような存在で、どのように着られているのか。
それに鋲が打たれているのはどんな意味合いがあるのか、またはゲイの方達がどう思って着ているのか・・・・

などなど、私には推察するしか力が及びませんが、
そういった隠れた意味合いもあるのかもしれませんね。

また何かお気づきなどありましたら、気軽にコメントしてください^^

あ、知識不足で何の答えにもなっておらず申し訳ございません。
  • 管理人
  • 2013/09/21 02:27





   

Calendar

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
<< October 2017 >>

Search

Archive

Comment

  • Marry the Night 和訳・意訳 Lady Gaga
     
  • Marry the Night 和訳・意訳 Lady Gaga
     
  • Bad Romance 和訳・意訳 Lady Gaga【新曲】
    管理人
  • Bad Romance 和訳・意訳 Lady Gaga【新曲】
    管理人
  • Dance in the dark 歌詞 和訳 Lady gaga &MTVインタビュー和訳解説
    管理人
  • 【改訂版】Bad Romance 和訳・意訳 PVつき
    管理人
  • Telephone 和訳・意訳 Lady Gaga feat. Beyonce
    管理人
  • The Fame (楽曲) 意訳・和訳 Lady Gaga
    管理人
  • Monster(楽曲) 意訳・和訳 Lady Gaga
    m
  • Monster(楽曲) 意訳・和訳 Lady Gaga
    すてきな訳ですね:)

Mobile

qrcode

Other

Powered

無料ブログ作成サービス JUGEM

PR